Commentary on line 521
e)*pispe/sqai may consistently with the use of ἕπομαι mean either no man was his match so as to keep pace with him in running, or no man was his equal for clinging to the foe when men have turned to flee. In the latter case a)*ndrw=n tressa/ntwn may be a gen. absolute, and *posi/n mean by speed of foot. It is perhaps possible, however, to make ἀνδρῶν depend on ποσίν, and take this with ἐπισπέσθαι, as we talk of hanging on the heels of a flying enemy. There is little to choose between o)/rshi and ὦρσε. For the phrase compare Λ 544, 13.362.
|